被天后搶婚怎麼辦? 第909節 作者:未知 接下來的同一時刻,全地星的不同地方,同時響起了同樣的歌聲。 “你哭的太累了你傷的太深了” “你愛的太傻了” “你哭的就像是末日要來了” “oh~” “……” 而等歌曲第一遍唱完的時候,網友和歌迷們也終於知道當時現場的那些粉絲們最近在嘚瑟什麼了。 “臥槽,這就是傳說中的《傷心的人別聽慢歌》!” “服了,服了,天后樂隊牛逼!” “這‘動次打次’太魔性了吧,聽的我都想站起來給大家跳一曲。” “也只有王榭敢這樣寫歌詞了吧。” “我已經能想象的來了,這首歌的dj版一定會火爆整個地星的所有夜店。” “別的不說,王榭老師是勇的,在別人演唱會上唱這種歌,完全是砸場子來了,要知道【京九線樂隊】的幾位歌手擅長的可都是慢歌呀。” “服了!” “……” 再然後,聽完這首《傷心的人別聽慢歌》的網友和粉絲們,又齊齊將鼠標點向了另一首歌。 《viva la vida(生命萬歲)》。 同樣的,王榭張力十足的聲音很快就再次響起。 “ohhhhhhhh~” “ohhhhhhhh~” “i used to rule the world” “seas would rise when i gave the word” “……” 然後,所有聽歌的觀衆們就都炸了。 “臥槽!!!” “我本來還說美麗語的歌曲沒什麼呢,王榭這一開口,我就懵逼了啊。” “這熱血,這活力,這動感,聽不懂歌詞的我都感覺到渾身充滿了力量。” “有人嗎?咱們出來打一架吧!” “我不太會說話啊,但是我聽的太爽了!” “簡直熱血沸騰到爆炸,原來美麗語這種方言的歌曲也挺好聽的!” “我已經決定,今晚不睡了,循環到天亮!” “兄弟們,開頭見!” “……” 而其他大區,這裏特指美麗區和大嚶區,這兩個大區的網友和粉絲們都瘋了。 “這是美麗語的歌曲?” “不是,是嚶語!” “不論是什麼語,這是人能寫出來的歌曲?” “喵的,我更恨我們大區的詞父了,他們所有作品加起來都比不上這首歌曲。” “啊啊啊,歌詞也寫的好棒啊,而且還想寫的是我們這邊以前的歷史?” “有人知道是那段歷史嗎?” “已經在查了。” “媽媽,大華區的幸福我也體會到了!” “……” 第1074章 發現彩蛋 網友和粉絲們也沒有想到。 他們以爲《傷心的人別聽慢歌》就已經很嗨了,但是沒想到第二首《viva la vida(生命萬歲)》更嗨。 所以在一個小時後,《viva la vida(生命萬歲)》歌曲的評論區的評論竟然比《傷心的人別聽慢歌》歌曲評論區的評論起碼多了三倍。 “啊,靈魂大滿足。” “一個小時,不知道循環了多少遍了,這首歌我都沒有聽膩。” “我太愛這個鼓點了,趙姬牛批!” “這首歌聽起來太有格局了,有美麗區或者大嚶區的大手子們來說說歌詞講的是什麼嗎?” “鼓舞人心的神曲啊!” “……” 而相對於第一次聽的觀衆們來說,去過演唱會的觀衆們再次聽到這首“老歌”的時候,比他們可淡(zhuang)定(bi)多了。 “啊,就是這個熟悉的感覺。” “雖然很好聽,也確實清晰了不少,不過我還是懷念當時全場大合唱的時候。” “是啊,當時全場都沸騰了。” “可惜現場的不好收錄,要不然也是神級現場了。” “不管怎麼說,我喜歡這首歌,我說的!” “……” 嗯,雖然他們口中的全場大合唱指的是,他們在王榭的帶動下一直都在“ohhhhhhhh~”來得,可這也算是全場大合唱了。 不過不明真相的網友和歌迷們還是給面子的。 “還大合唱了?” “厲害了,我都聽不懂,竟然還大合唱了。” “想想當時的場面就很爆炸。” “羨慕……” “……” 這一刻,參加過演唱會的這數萬觀衆默契極了。 …… 而這種熱議,最終被已經消失在大家視線良久、地星公認五大詞父之一的威廉·漢克斯給終結了。 也不能說是終結,或許稱爲轉移視線更好一些。 《viva la vida(生命萬歲)》發佈的第二天,就在大家還在討論這首歌如何經典的時候,威廉·漢克斯發佈了新的v客。 【威廉·漢克斯:昨天,在聽了王榭先生的《viva la vida(生命萬歲)》後,久久不能釋懷。大家也都知道,我的祖籍是美麗區的,我一直致力於推廣美麗語歌曲,不過最後的結果也很一般,而王榭先生的這首《viva la vida(生命萬歲)》則給了我新的希望,今天我們就來聊聊這首歌背後的一些故事吧。】 而在威廉·漢克斯的v客後面,還帶着一片文章的鏈接。 點開後,網友和歌迷們就看到了這篇文章的名字:《viva la vida(生命萬歲)》中隱藏的那些小祕密。 文章中是這樣說的: “關於詞曲,關於節奏,關於歌曲的意境,已經有不少朋友都聊過了,今天我們就來聊一聊歌曲中一些被特意隱藏起來的小祕密。” “首先是關於歌名——《viva la vida》。衆所周知,《viva la vida》是一首美麗語的歌曲,所以大家也都下意識的認爲這首歌的歌名字也是美麗語。其實不然,雖然都是西語,但是《viva la vida》這個名字是西牙大區的方言西牙語,西牙語‘viva’表達着向某人或者某事喝彩的意思。如果將美麗語翻譯爲‘生命萬歲’的話,其實應該是‘long live life’纔對。” “其次就是歌詞,作爲詞父最重視的當然是歌詞了,雖然我自己覺得除了大華語文化區以外的方言歌曲都應該更偏重旋律一點,這是一點題外話。” “歌詞確實是美麗語的,歌詞的翻譯大家也都看到我就不再過多解釋了,即使最土著的美麗區人,也都承認這確實是一首神級的歌詞。所以我們主要還是來探討一下,歌詞所描述故事背景。” “根據我和很多同行以及歷史學家的考證,我們一致認爲這首歌的歌詞最可能詞描述的是,高盧區末代皇帝路易十六世的故事。” “歌曲則以路易十六世的口吻敘述了一段蒼涼悲愴的歷史,曲風卻異常歡快激昂,如同進行曲般的絃樂伴奏充滿了激情,前後的反差衍生出的是豁達壯麗,不禁令人熱淚盈眶。” “以西牙語爲歌名,以美麗語爲歌詞,以高盧故事爲背景,王榭先生爲我們獻上了一場來自西方的盛宴,我衷心的爲他致敬。” “當年敗於王榭先生之手,我心服口服。” 而網友和歌迷們看到威廉·漢克斯的新v客後,也是懵了。 “以西牙語爲名,以美麗語爲詞,以高盧故事爲背景,這是真的嗎?” “我靠,怪不得我覺得這個歌名有些不對勁,原來不是美麗語啊。” “我就是西牙區的,可是會西牙語的也沒幾個人了,我就不會,但是我沒想到王榭他竟然還會?!” “還是高盧區末代皇帝的故事?怪不得我看歌詞很是宏大悲涼呢!” “高盧區的網友呢?還不快說謝謝王榭老師!” “謝謝王榭老師!【狗頭】” “謝謝王榭老師!【笑死】” “今天,我們都是高盧人。” “投降還是你們快呀,今天確實長見識了!” “話說這應該是王榭老師埋的小彩蛋吧?” “應該是,可惜他沒藏多久,就被人發現了呢。” “……”