跳转到主要內容

第二十八章 茶叶与死亡

作者:传說中的流浪哥
邦斯、哈利、罗恩和赫敏第二天早晨走进礼堂吃早饭的时候,他们首先看见的是德拉科·马尔福,他似乎正在给斯莱特林院的一大批人讲一個很有趣的故事。在他们走過的时候,马尔福做出可笑的要昏倒的样子,引得斯莱特林的学生一阵大笑。

  “别理他,”赫敏說道,她正走在哈利的旁边,“就是别理他,不值得的”

  特!”斯莱特林的一個女孩子、脸长的像狮子狗的潘西·帕金森尖叫道。“波特!摄魂怪来了,波特!呵呵,呵呵呵!”

  “长的丑不是你的错,长的丑還出来见人就是你的不对了,帕金森。”邦斯语重心长地說道。

  斯莱特林无言以对。

  邦斯跟着哈利坐到格兰芬多院桌旁的一個座位上,正在乔治·韦斯莱的旁边。

  “你好嗎?乔治、弗雷德。”邦斯坐下时笑着說道。

  “你說呢?”乔治說道。

  “好的不得了,伙计。”弗雷德說道。

  了,新的三年级课程表。”乔治說道,向大家分发着,“你怎么啦,哈利?”他看到哈利苍白的脸se发问道。

  “马尔福。”罗恩說道,回头看斯莱特林院的那张桌子。

  乔治及时抬头,正好看见马尔福又在假装吓得昏過去了。

  “那小蠢货,”他镇静地說道,“昨晚那摄魂怪到车厢的时候,他可沒有這样趾高气扬。吓得跑到我們车厢来了,是不是,弗雷德?”

  “差点儿沒把自己尿湿。”弗雷德轻蔑地說道。

  “我自己也不特别高兴,”乔治說道,“那些摄魂怪是可怕的东西”

  “好象让你五脏六腑都冻住了,是不是?”弗雷德說道。

  “不過你沒有昏過去呀,是不是?”哈利低声說道。

  “忘掉這件事吧,哈利。”乔治鼓励地說道,“我爸曾经去過一次阿兹卡班,记得嗎,弗雷德?他說那是他所去過的最坏的地方。他回来的时候浑身发软還直颤抖它们把一個地方的欢乐都吸走了,這些摄魂怪。多数犯人在那裡都发疯了。”

  “不管怎么說,我們将看见第一次魁地奇比赛以后马尔福会是什么样子。”弗雷德說道,“格兰芬多对斯莱特林,季度的第一次比赛,记得嗎?”

  赫敏正看着她的新课程表。

  今天有几门新课要上。”她快乐地說道。

  “赫敏,”罗恩說道,越過她的肩看着课程表,皱起了眉头,“他们把你的课程表搞乱了。你看——他们给你一天排了足有十门课。時間不够啊。”

  “我会想办法的。我已经和麦格教授谈好了。”赫敏說道。

  “哈利,试试這盘香肠,我觉得味道很不错。”邦斯对着哈利提议道。

  “确实很不错。”哈利叉着香肠吃着說道。

  “你们都来看呀,”罗恩大笑着說道,“看到今天上午的课嗎?九点钟,占卜。下面,九点钟,麻瓜研究,還有——”罗恩更靠近那张课程表,无法相信,“看哪——在這下面是算术占卜,九点钟。我意思是說,我知道你很棒,赫敏,不過沒有人能棒到這种程度,你怎么可能同时上三门课呢?”

  “别犯傻了,”赫敏暴躁地說道,“我当然不能同时上三门课。”

  么——”

  “把果酱递给我,邦斯。”赫敏說道。

  “你应该加個的。”邦斯把果酱放到赫敏手上时說道。

  “好吧,好吧,可以了吧。”赫敏烦躁地說道。

  “但是——”罗恩坚持不懈地问道。

  “罗恩,我的课程表有一点满,跟你有什么关系?”赫敏厉声地說道。“我告诉你,我已经和麦格教授完全谈好了。”

  “我只是好奇嘛。”罗恩嘀咕道。

  就在這时,海格走进门厅。他身穿鼹鼠皮大衣,一只大手心不在焉地挥动着一只死鸡貂。

  “都還好嗎?”他急切地說道,在走向教师桌的半路停了下来。“你们要上我的第一堂课!午饭以后就是!五点钟就起床了,什么都弄妥了希望太太平平的我当教师了說实在的”

  他对他们咧着大嘴笑起来,然后向教师的桌子走去了,仍然挥动着那只死鸡貂。

  “不知道他在准备什么?”罗恩說道,声音裡有一丝焦急。

  人们去上第一节课了,礼堂开始空下来。罗恩检查自己的课程表。

  “我們快走吧卜在北塔楼顶。我們要走十分钟才能到”

  他们匆忙吃完早饭,对弗雷德和乔治道了声再见,就从礼堂走回去了。他们经過斯莱特林院的桌子时,马尔福又假装了一次昏倒。

  从城堡到北塔楼的路很远。他们虽然已经在霍格沃茨待了两年,却仍然沒有熟悉城堡的一切,他们以前从沒有到北塔楼裡面去過。

  “肯定—近路的。”罗恩喘息着說道,此时他们正在爬第八层楼梯,来到一处陌生的平台,那裡什么也沒有,只有石墙上挂着一幅大画,画面上是一片草原。

  “我想应该往這边走。”赫敏边說边往右边的那條通道张望着。

  “不可能,”罗恩說道,“這是南窗子外边可以看到湖的一角。”

  邦斯望着那幅画。一头肥肥胖胖、有深灰se斑纹的矮种马刚从容轻松地跳到草上,正在若无其事地吃草。過了一会儿,一個身穿盔甲的矮胖骑士就发着当啷当啷的声音进入了画面寻找他的矮种马。从他的金属膝盖上所沾染的青草污迹来看,他刚才从马上摔下来着。

  “啊哈!”他大叫,看着邦斯他们,“胆敢闯到我的私人领地上来的恶棍是谁?竟然讥笑我的偶然摔跤嗎?拔剑,你们這些无赖、狗东西!”

  “你好嗎,卡多根?”邦斯笑着问道。

  “你在說什么,你這個流氓,我明明是卡多根爵士。”骑士拔出剑猛烈挥舞地說道。但那把剑对他来說实在太长了,幅度特别大的一招使他失去平衡,于是他脸朝下跌在草地上。

  “听着,我們在找北塔楼,我希望你能带路。”邦斯說道。

  “寻找!”骑士当啷当啷地站起身来大叫道:“来吧,跟着我,亲爱的朋友们,我們会找到我們的目标,要不然我們就在冲锋中勇敢地死去!”

  他想拔出插在地上的那把剑,可惜沒有成功,想跨上那匹肥胖的矮马,也沒有如愿,只好无奈地叫道:“那么就徒步吧,三位先生和這位女士,前进!前进!”

  于是他当啷当啷地响着跑到画框的左边,然后看不见了。

  他们沿着走廊匆忙地跟着他,跟着他的当啷声。他们时不时地看到他跑過前面的一幅画。

  “勇敢起来吧,前面還有更糟的事呢!”骑士大声叫着,他们看进他又出现在一群穿着有衬架的受惊妇女前面,她们的肖像是挂在一道狭窄的螺旋形楼梯的墙壁上的。

  邦斯他们都大口喘着气,爬上這旋转得厉害的楼梯,越来越感到眩晕,最后他们听到了头顶上嗡嗡的說话声,知道他们已经到教室了。

  “再见!”骑士叫道,把脑袋伸进一幅画面裡,這幅画面上有几個看上去邪恶的和尚。“再见,我的战友们!如果你们需要高尚的心灵和钢铁般的肌肉,别忘了叫我卡多根爵士!”

  “是啊,我們会叫你的,”罗恩咕哝着說道,這时骑士消失了,“如果我們需要什么疯子之类的话。”

  他们爬上最后级楼梯,登上一处小小的平台,這個班级的人多数在這裡了。楼梯平台上沒有门;罗恩推了推哈利,指了指天花板,那裡有一個圆形的活板门,门上有一块铜牌。

  “西比尔·特裡劳妮,占卜教师。”哈利读道。“我們要怎么样才能上去呢?”

  好象是回答他的問題似的,那扇活板门突然打开了,一道银se的梯子正放在哈利脚前。大家都安静下来了。

  “你先上,”邦斯笑着說道。

  邦斯紧跟着哈利上来了,全班同学都围着他们站着,在悄声說话。這是目前为止邦斯见過的最古怪的教室了。实际上,這根本不像是教室,倒更像是阁楼和老式茶馆的混合物。至少有二十多张圆形的小桌子挤在這间教室裡,每张桌子周围都有印度花布的扶手椅和鼓鼓囊囊的小坐垫。每样东西都由一道暗淡的猩红se光线照亮着;窗帘都拉拢了,许多灯都披有深红的灯罩。教室裡暖和得令人感到发闷,壁炉塞得满满的,火上烧着一個大铜壶,于是火焰就发出一种沉闷、发腻的香味。圆形墙壁周边都是架子,架子上放满了灰尘满面的羽毛装饰、蜡烛头、破旧扑克牌、无数银se的水晶球和一大堆茶具。

  罗恩上来之后說道:“她在哪裡?”

  裡突然传来一個声音,是那种轻柔模糊的嗓音。

  “欢迎,”那声音說道,“最后能在有形世界看到你们,真好。”

  给邦斯的第一印象是来了個发光的大昆虫。特裡劳妮教授走进火光照耀的地方,他们看到她非常瘦;她的大眼睛把她的眼睛放大了好几倍,她披着一條轻薄透明纱罗似的闪闪发光的披巾,细长的脖子上挂有无数项链和珠子,双臂和双手都戴有手镯和指环。

  的孩子說道,于是他们都笨拙地爬到扶手椅上或者陷到鼓鼓囊囊的坐垫裡去了。邦斯他们坐在同一张圆桌旁边。

  “欢迎来上占卜课,”特裡劳妮教授說道,自己坐在壁炉前面一张有翼的扶手椅上,“我是特裡劳妮教授,你们以前可能沒有见過我。我发现過于频繁地忙碌的学校生活使我的天目模糊。”

  “但這就是生活,不是嗎?”邦斯笑着說道。

  一片寂静,全班都在望着他,特裡劳妮教授也注意到了他。

  “你叫什么,孩子。”特裡劳妮教授說道。

  “邦斯·福莱。”邦斯回答道。

  特裡劳妮教授沒有继续追问下去,而是细致地重新整理了一下披巾,說道:“你们选了占卜课,這是所有魔法艺术中最难的课程。我必须一开始就你们:如果你们不具备‘视域’,那我能教你们的东西就很少了,在這方面,书本只能带你们走這么远”

  听完這番话,哈利和罗恩都笑着看赫敏,赫敏听到這门课的书本沒有多大用,显得很吃惊。

  “许多女巫和男巫,尽管他们在发出猛烈的撞击声、气味和突然隐形等方面很有天赋,却不能拨开迷雾看透未来。”特裡劳妮教授继续說下去,她那巨大发光的眼睛从這张脸转到那张脸上。“這种天赋的才能只有少数人才有孩,”她突然对纳威說道,纳威差点儿从他的坐垫上掉下来,好嗎?”

  “我想是好的。”纳威颤抖着說道。

  “我要是你,我可不這么肯定,亲爱的。”特裡劳妮教授說道,火光在她的长长的祖母绿耳环上闪烁。纳威喘不過气来。特裡劳妮教授平静地继续說道:“今年我們学习各种基本的占卜方法。第一学期都用在解读茶叶上。下学期我們应该学习手相术。顺便提一句,我亲爱的,”她突然对帕瓦蒂·佩蒂尔說道,“提防红头发的男子。”

  帕瓦蒂害怕地看了一眼罗恩,罗恩正好坐她的后面,帕瓦蒂把自己的椅子移得离开了罗恩一些。

  “在夏季学期,”特裡劳妮教授继续說道,“我們将学习看水晶球——如果我們已经学完了火焰预兆的话。不幸的是,二月份,一场恶感会迫使班级停课。我自己会失音。在复活节前后,我們之中会有一個人永远离开大家。”

  她說完這番话,教室裡一片紧张的沉默,但特裡劳妮教授似乎对此一无感觉。

  “我想,亲爱的,”她对拉文德·布朗說道,她坐得最近,吓得缩在椅子裡,“你能不能把那個最大的茶壶递给我?”

  拉文德看上去松了一口气,站起来,从架子上拿了一把巨大的茶壶放在特裡劳妮教授面前的桌子上。

  “谢谢你,亲爱的。顺便說一下,你害怕的那件事情——会在十月十六ri星期五发生。”

  拉文德颤抖起来了。

  “现在,我要你们大家分成两個组。从架子上拿一個茶杯,到我這裡来,我会往杯子裡倒茶。然后坐下来,喝茶,喝到杯子裡只剩下茶叶。用左手将茶叶渣晃荡三次,然后将茶杯翻转,扣在茶杯托上;等到最后一点茶水流光,然后把你的茶杯给你的伙伴解读。你们可以利用《拨开迷雾看未来》這本书的第五页和第六页的內容解读茶叶渣的形状。我将在你们中间行走,帮助你们,指示你们有亲爱的——”她抓住纳威的手臂,把他拉了起来,“在你打碎第一個茶杯以后,你能不能从蓝se花样的茶杯中选一個呢?我很喜歡那种粉红的。”

  沒错,纳威刚走到放茶杯的架子面前,就传来瓷器破裂的声音。特裡劳妮教授拿着簸箕扫帚急忙走過去并且說道:“那么,如果你不介意的话,拿一個蓝se的谢谢你”

  邦斯把茶杯注满茶水之后,他回到自己的桌子旁边,发现沒有人和他一组,于是便放下茶杯看哈利和罗恩两活宝正想尽办法喝掉那滚烫的茶水。他们如特裡劳妮教授指导的那样晃荡了茶叶渣,然后把茶杯弄干,再互相交换茶杯。

  “好啦,”罗恩书道,两人同时把书翻到第五和第六页,“你在我的茶杯裡看到了什么?”

  “许多泡开了的棕se东西。”哈利說道。

  “开阔思路,亲爱的,让你们的眼睛越過世俗的东西!”特裡劳妮教授在黑暗处叫道。

  现在有了一种摇摇晃晃的十字架”哈利說道,一面查阅《拨开迷雾看未来》,“這意味着你就要遇到考验和苦难——对此我感到遗憾——但是這裡有個东西,好象是太阳。等一等這意味着大快乐所以你要倒霉,但是又会很快乐”

  “要是你问我,我就要說你需要测试一下你的天目。”罗恩忍着笑說道。

  “轮到我了”罗恩向哈利的茶杯裡看去,他的前额因为努力而皱了起来。“這儿有一团东西,像是一顶圆顶硬礼貌,”他說道,“也许你要为魔法部工作了”

  他把茶杯向另外一边侧過去。

  “但這么看就更像是一颗橡子那是什么?”他猛翻自己那本《拨开迷雾看未来》。“意外之财,意料不到的黄金。棒极了,你可以借给我一些。這裡還有個东西,”他又把茶杯转了一下,“這看上去像是一头动物果說那是脑袋的话它看起来像河马不,像羊”

  哈利放声一阵大笑,特裡劳妮教授飞快地转過身来。

  “让我来看看,亲爱的。”她不高兴地对罗恩說道,迅速走過来,一把夺過罗恩手裡的茶杯。大家都安静下来,看着。

  特裡劳匿教授瞪着那茶杯,一面把茶杯向逆时针方向转动着。

  “猎鹰亲爱的,你有死敌。”

  “但是谁都知道這件事啊。”赫敏大声嘀咕道。特裡劳妮教授瞪着她。

  這样的,”赫敏說道,“大家都知道哈利和神秘人。”

  “大棒一次袭击。亲爱的,亲爱的,這可不是個幸运的茶杯”特裡劳妮教授故意不理睬赫敏继续地說道。

  “我還以为那是一顶圆顶硬礼帽呢。”罗恩局促不安地說道。

  “头盖骨前途有危险,亲爱的”

  大家除了邦斯以外都目瞪口呆地看着特裡劳妮教授,她最后又将茶杯转动了一次,喘气,然后尖叫起来。

  又响起一声瓷器破碎的声音:纳威打碎了第二個杯子。特裡劳妮教授一下子就坐进了一张扶手椅裡,她那发亮的手抚着她的心脏,双眼紧闭。

  “我亲爱的孩子——我可怜的、亲爱的孩子—如不說出来的好—问我”

  “怎么啦,教授?”迪安·托马斯立即說道,大家站了起来,都慢慢地围在邦斯的那张桌子旁边,以便把哈利的那個茶杯看得更清楚些。

  “我亲爱的,”特裡劳妮教授的大眼睛戏剧睁开了,“你有不详。”

  “我有什么?”哈利疑惑地问道。

  “‘不详’,我亲爱的,‘不详’!”特裡劳妮教授叫道,哈利竟然不懂,她感到震惊。“在墓地游荡的那條鬼怪似的大狗!我亲爱的孩子,這是凶兆——最坏的凶兆——死亡的预兆!”

  大家都看着哈利,只有赫敏除外,她站了起来,绕到特裡劳妮教授的椅子背后。

  “我看這不像是不详。”她直截了当地說道。

  特裡劳妮教授打量着赫敏,越发不喜歡她了。

  “我說你可别不高兴,亲爱的,我发觉环绕你的光环很小。对于未来共鸣的接受力很差。”

  “這其实不是不详。”邦斯喝着自己的茶說道。

  “你怎么知道,福莱先生?”特裡劳妮教授诧异地问道。

  “我知道一切,教授。”邦斯說道。

  特裡劳妮教授听到這话大吃一惊,說道:“我想今天的课程就上到這裡吧,請收拾好你们的东西”

  “在我們再见面以前,”特裡劳妮教授虚弱地說道,“祝大家好运爱的——”她指着纳威,“下堂课你会迟到,所以,记得要额外努力才能赶上大家。”

  邦斯他们从特裡劳妮教授的教室离开之后,大家便一言不发,然后他们去上麦格教授的变形课。他们花了很长時間才找到了教室,所以,尽管早就离开了占卜课教室,他们也不過刚刚赶上点。

  麦格教授正在对他们讲授有关阿尼马吉的知识,她在众目睽睽之下变成了一只斑猫,眼睛周围有眼睛的痕迹,只有邦斯一個人发出了掌声,甚为凄零。

  “說真的,你们今天都怎么了?”麦格教授說道,這时,伴随着轻微的噗的一声,她已经变回原形,并且环视着這些学生。“這倒不要紧,不過我的变形沒有博得全班的掌声,這還是第一次。”

  這时,赫敏举起了手。

  “教授,我們刚刚上了占卜课,我們解读茶叶,而且——”

  然,”麦格教授說道,突然皱起了眉头,“沒有必要再說下去了,格兰杰小姐。告诉我,今年你们之中谁会死啊?”

  大家都瞪着眼看着她。

  利說道。

  “明白了。”麦格教授說道,她那双小圆眼睛盯着哈利看,“那么,波特,你应该知道西比尔·特裡劳妮自从到這所学校以来,每年都预言一名学生死亡。到现在,他们還沒有一個死的。预见死亡征兆是她喜爱的欢迎新班学生的方式。如果我不是从来不說同事坏话的人——”麦格教授停了下来,他们看见她的鼻孔发白了。她继续說道,比较平静了些,“占卜学是魔法学中最不准确的科目之一。不瞒你们說,我对占卜最沒耐心。真正能预见未来的人非常少,而且特裡劳妮教授”

  她又停了下来,然后說道,腔调是非常实事求是的,“我看你身体极其健康,波特,所以,如果我今天在家庭作业方面不轻轻放過你的话,你别怪我。我保证,如果你死了,就不用交這份作业了。”

  赫敏大笑起来,罗恩似乎仍旧担心,拉文德悄声问道:“那纳威的茶杯是怎么回事呢?”

  “因为纳威自己本身的原因,他即使沒人說還会打碎东西,你什么时候看见他能不出事故了?”邦斯說道。

  “這倒是。”迪安·托马斯附和道。

  变形课下课以后,他们和大家一起闹哄哄地走向礼堂去吃午饭。

  “罗恩,高兴起来,”赫敏說着把一碟调料向他推過去,“你听到麦格教授是怎么說的了。”

  罗恩往自己的盘子裡舀了一勺调料,拿起了叉子,但并沒有开吃。

  “哈利,”他严肃地說道,“你沒有在任何地方看到過一條黑se的大狗,是不是?”

  看到過,”哈利說道,“我离开德思礼家的那天晚上。”

  罗恩的叉子咔哒一声掉在了桌子上。

  “可能是條迷路的狗吧。”赫敏随口說道。

  “不是。”邦斯吃着土司說道。

  “难道真是不详?”哈利问道。

  “也不是,具体是什么不能說,沒到时候,反正特裡劳妮那家伙的占卜是半吊子,别太相信就是了。”邦斯說道。

  罗恩不相信地看着邦斯,好像邦斯說了什么疯话样的。

  “虽然你可能是先知,可是如果哈利真的看见了不详,那就——那就糟了。”他說道,“我的——我的叔叔比利尔斯就见過一條,然后——然后,二十四小时之后他就死了!”

  “巧合罢了。”赫敏轻描淡写地說道,给自己倒了些南瓜汁。

  “不知道你在說些什么!”罗恩生气地說道,“不详让多数巫师吓得魂不附体!”

  “那你算說对了,”赫敏带着优越感地說道,“他们看到了不详然后就吓死了。不详不是凶兆,而是死亡的原因!哈利仍旧和我們在一起,邦斯也說了不是那個原因。再者哈利也沒笨到看见它以后就想:‘好吧,我不如突然死去吧!’”

  罗恩对着赫敏,张口结舌;赫敏打开书包拿出她的新算术占卜课本,打开,再把這本书靠在果汁罐上。

  “我认为占卜课好象糊裡糊涂的,”她說道,翻着书页,“有许多地方是靠猜的,要是你问我的话。”

  “那個茶杯裡的不详可是清清楚楚的!”罗恩激动地說道,“特裡劳妮教授說你的光环不对头!你就是不喜歡自己在哪件事上不行。”

  他触到痛处了。赫敏把算术占卜书啪的一下摔到桌上,动作如此之重,以至肉末和胡萝卜飞得到处都是。

  “如果說占卜学成绩好就意味着我必须假装在一团茶叶渣裡看到了死亡的凶兆,那我還沒准不学這门课了呢!同我的算术占卜相比,這门课完全是垃圾!”

  她一把抓起书包,走了。

  罗恩双眉紧皱目送着她。

  “她在說什么呀?”他說道,“她的算术占卜课還沒有开始呢。”

  “早就开始了,只是你沒看到罢了。”邦斯用餐巾擦着嘴說道。

  午饭后离开城堡的时候,哈利的心情很愉快昨天的雨已经停了,天空晴朗,呈浅灰下的草地松软而這时他们去上第一堂保护神奇生物课。

  罗恩和赫敏彼此不說话。哈利则和邦斯一起走在他们前面,他们正走下斜坡到禁林边上海格的小屋裡去。

  海格在小屋门旁等待他的学生。他身穿鼹鼠皮大衣,猎狗牙牙在他脚下,似乎急于出发。

  “来吧,快点快点!”他叫道,這时学生们已经走近了。“今天可有好东西款待你们!马上就要上的一课!大家都到了嗎我来!”

  海格领着他们沿着林子边缘走,五分钟以后,他们已经置身于一片围场似的地方外面了。那裡什么也沒有。

  “大家都到這道篱笆边上来!”他叫道,“這就对了——站到你看得见的地方。现在,你们要做的第一件事就是打开书本——”

  “怎么打开?”德拉科·马尔福用他那冷淡、拖长的声调說道。

  格說道。

  “我們怎么打开书本呀?”马尔福又說了一遍。他拿出他的《妖怪们的妖怪书》,他已经用一根绳子把它绑上了。别的人也拿出书来;有些人,像哈利那样,也把他们的书捆好了;别的人则把這本书放在牢固的呆子裡或是用大夹子夹住,令人惊奇的——邦斯正翻着书津津有味地读道。

  “沒有——沒有人能够打开這本书嗎?除了邦斯。”海格不解地问道。

  其他人都摇了摇头。

  “必须拂拂這些书。”海格說道,好象這是世界上最明白不過的事了,“看”

  他拿過赫敏的书,撕掉捆住书的胶纸。這本书想要咬人,但海格的食指在书脊上从上到下一滑,這本书就发抖了,然后打开了,安安静静地躺在他手上。

  门多么笨啊!”马尔福冷嘲道,“我們应该拂拂這些书!我們怎么就沒有想到呢!”

  “你确实跟猪差不多聪明,马尔福。”邦斯翻着书說道。

  “福莱,你——”

  “我我认为這些书滑稽可笑。”海格对赫敏犹犹疑疑地說道。

  稽可笑得不得了!”马尔福說道,“真聪明,给我們想撕掉我們手的书!”

  “那是你太蠢了,马尔福。”邦斯继续說道。

  “别太過分,福莱。”马尔福红着脸叫道。

  “只要你先闭上那张猪嘴,我保证不再讽刺你了,马尔福。”邦斯挑屑地說道。

  马尔福气急败坏地說道。

  “你看你,连话都說不出来了嗎?我真为你父亲感到悲哀。”邦斯讽刺道。

  “你们在干什么?”海格說道,“现在還在上课,不是嗎?我去找神奇生物,你们等一等。”

  他离开学生走到林子裡去了,一会儿就走得看不见了。

  “梅林在上,這地方要完蛋了。”马尔福大声說道,“這种蠢人教学,要是我告诉我爸爸,他不大发脾气才怪——”

  “你父亲即使知道了也无济于事,马尔福,别忘了他早被开除董事会了。”邦斯提醒道。

  “我家的事轮不到你来关心,福莱。”马尔福說道。

  “住嘴,马尔福。”哈利喊道。

  “小心,波特,你后面就是個摄魂怪——”潘西·帕金森說道。

  “哦哦哦——!”拉文德·布朗尖叫起来,指着围场对面。

  十二個邦斯从未见過的最希奇古怪的家伙向着他们快步走来。它们有马的身体、后腿和尾巴,但它们的前腿、双翼和脑袋似乎是鹰的,它们有钢铁样颜se的利啄和明亮的橘se大眼睛。它们前腿上的爪子有半英尺长,看上去会致人于死地。每头野兽的脖子上都围着一個浓密的羽毛领子,上面系着一根长长的链子,這些链子的末端都握在海格的那只大手裡,他跟在這些动物后面慢步跑到围场上。

  “上那边去!”他吼道,摇晃着链子,吆喝這些家伙到全班学生战立的篱笆前面来。海格走近并且把這些家伙拴在篱笆上的时候,大家都退后了一些。

  “鹰头马身有翼兽!”海格快乐地吼道,向他们舞动着一只手,“它们可漂亮了,是不是?”

  于鹰头马身有翼兽,你们必须知道的第一件事是,它们是骄傲的,”海格說道,“很容易就得罪了它们。永远不要得罪鹰头马身有翼兽,因为這可能是你最不愿意做的事情。”海格解答道。

  马尔福、克拉布和高尔并沒有听,他们在低声說话。

  “你总要等待鹰头马身有翼兽先采取行动,”海格继续說道,“這是礼貌,懂嗎?你向它走過去,你鞠躬,然后你等着。如果它也向你還礼,你就可以碰碰它了。如果它不鞠躬,那就赶快离开它,因为這些爪子要伤人了。”

  “好吧——谁第一個来?”海格问道。

  “你去吧,哈利,相信我。”邦斯在哈利耳边說道。

  “沒有人来嗎?”海格问道,露出請求的神se。

  “我来。”哈利說道。

  他身后有人深深地吸了口气,拉文德和帕瓦蒂都低声說道:哈利,想想你的茶叶!”

  哈利不理睬他们,他爬過那道围场的篱笆。

  “好样的,哈利!”海格說道,我們看看你和那头叫巴克比克的怪兽相处得怎么样。”

  他解开了一條链子,把巴克比克从同伴身边拖开并且退下它的皮项圈。马尔福眼睛裡闪烁着恶意的光芒。

  “放松利,”海格安静地說道,“你和它必须相互注视,想办法不要眨眼——如果你眼睛眨得厉害,怪兽就不信任你”

  哈利面对着巴克比克鞠了一躬。

  那怪兽仍旧满怀敌意地看着他,它沒有动。

  格担忧地說道,“好吧——后退吧,现在。哈利,放松地后退——”

  但就在這时,让海格大吃一惊的是,那怪兽突然弯下它有鳞的前膝,身子往下沉,明显不過地是在鞠躬。

  “干得好,哈利!”海格欣喜若狂地說道,现在可以碰碰它了!拍它的啄,拍吧!”

  哈利慢慢地向那怪兽走去,并且向它伸出手来,在它的啄上拍了好几下。那怪兽懒懒地闭上眼睛,好象很喜歡他這么拍。

  全体学生鼓起掌来,但马尔福、克拉布和高尔除外,他们看上去很是失望。

  全体同学从哈利身上得到了鼓舞,都小心谨慎地进入围场。海格一個一個地解开链子,不久,围场上到处都有人紧张地鞠着躬。纳威几次都从他的怪兽面前逃了回去,那头怪兽似乎不想弯下它的膝盖。邦斯和马尔福、克拉布、高尔站在了巴克比克一起。

  马尔福拍着巴克比克的啄,嫌恶地說道:“福莱,你站在這做什么?”

  “在看你怎么死的。”邦斯說道。

  “笑话,我会死?”马尔福讥讽地說道。

  “你确实会死,如果你還想把下句话說出来的话。”邦斯抚摩着巴克比克的毛皮說道,巴克比克舒服地闭上了双眼。

  “你以为我不敢嗎?”马尔福带点惊慌地语气說道。

  “我就赌你沒那個勇气。”邦斯說道。

  “我不和你一般见识,克拉布、高尔,我們走。”马尔福心虚地說道。

  “我料死了你的为人,马尔福。”邦斯叫道。

  “你总有一天会后悔的,福莱。”马尔福红着脸說道。

  “我相信那天只可能出现在你的梦裡面。”邦斯叫道,格兰芬多学生都笑了起来,哈利他们笑得最夸张。

  “孩子,你们不该這样的,真的不该這样的。”海格似乎也是笑着說道。

  “或许吧,但起码改变了点事。”邦斯喃喃地說道。

  新閱讀網址:,感謝支持,希望大家能支持一下手机網站:

  :https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有