跳转到主要內容

第八章 寻龙(上)

作者:聂九
埃德・辛格尔最喜歡夏天。

  還住在维萨城的时候,這個季节他会想尽一切办法逃出母亲的视线,跟朋友们一起跳进维因兹河裡。在上游显得凶猛狂暴的河水,流经维萨城时已经变得宽阔而平缓。埃德水性很好,他能够一口气游到对岸,那裡传說曾经耸立着大陆上最古老的,由人类所修建的水神神殿,如今早已踪迹全无。在黑岩矮人的帮助下建起的坚固石桥连接了两岸,维萨城的有钱人们开始在原本荒芜的东岸修建起富丽堂皇的居所,漂亮的花园裡在夏季开满艳丽的石榴花。

  埃德五岁的时候也跟随父母搬到了东岸,但他更喜歡西岸热闹的集市和喧嚣的码头。他会花很长的時間趴在窗口,看着码头上进进出出的船只,猜想他们经過了多少奇妙的地方,经历過多少惊险刺激的冒险。

  他甚至曾经见到過一艘精灵的船,纤长而优雅,静静地停在码头的一角,就像小时候妈妈会在他睡前讲给他听的精灵故事裡形容的一样。他跳进水裡,尽可能地接近那艘船,为它完美的形体和繁复的花纹而惊叹不已,却不敢触摸。直到船上有人探出头来提醒他:“小心,我們要开船了。”

  那是個成年的精灵,英俊而优雅,金发流泻在肩头,对他温和地微笑着,看起来并不像传說中的精灵那样高傲冷漠,难以接近。

  他恋恋不舍地游开,然后爬上岸冲到桥上,看着那艘船在几乎所有人的注视中向南驶去,消失在地平线上。

  那是他第一次,也是唯一一次见到精灵。精灵们的王国在遥远的南方森林裡,他们几乎从不到寒冷的北方来。

  埃德喜歡那個精灵。他猜這也是他为什么第一次见到伊斯就那么迫切地希望能和他成为朋友,他们有着相似的金发和同样纤细的五官。他曾经忍不住询问伊斯是否有精灵的血统,伊斯摇着头,拨开头发让他看自己的耳朵。

  “半精灵的耳朵也是尖尖的。”他說:“我认识一個半精灵……”然后他闭上了嘴。

  “半精灵!”埃德兴奋地大叫:“他在哪儿?他叫什么?他是你的朋友嗎?我能见到他嗎?”

  “凯勒布瑞恩,”伊斯有点不情不愿地說:“我們最好不要在背后谈论他,他会知道的,他可比娜裡亚可怕多了。”

  分手的时候他還不放心地叮嘱:“发誓不告诉任何人我跟你提起過半精灵。”他看起来真的有点不安。

  埃德发了誓,转头就去问娜裡亚。他已经认识姐弟俩好几個月,用死缠烂打的方式赢得了姐弟俩的友谊――虽然娜裡亚会說那是为了看着他以免他欺骗伊斯。

  “最近有见過凯勒布瑞恩嗎?”他這么问。

  “那個半精灵牧师?”娜裡亚用怀疑的目光盯着他看:“艾伦說他去了……”然后她也闭上了嘴,恼羞成怒地踹了他一脚。

  “不许說出去一個字!”她警告他。

  就這样,埃德至少知道了木匠德利安一家认识一個半精灵牧师,這可不是什么很寻常的事。他下定决心要追查下去,偷偷的。

  但是很快,他就被更有趣的事吸引住了。

  夏末的时候。埃德已经探索完了城堡裡他能找到的每一條密道――事实上,只有一條。自从伊斯把他拉进了第一個秘密通道,這個在他眼裡曾经冰冷空旷又无聊的石头房子,突然间充满了神秘和乐趣。

  倒不是說他真的有多少收获。

  被他找到的另一條通道从二楼的某個无人使用的房间通向城堡后的峭壁,大概是逃生用的路。只有那扇被封闭的铁门留给他无尽的遐想,但他可不敢去尝试打开。他完全知道魔法是多么难以预料的、强大又可怕的力量。

  然后他偷拿了母亲的钥匙,一有机会就溜进那些紧锁的房间。虽然很快就被发现并且被狠狠地训斥了一顿以及关在房间裡三天,但他绝对发现了某样超棒的东西。

  大半個月之后他才有机会跟着父亲离开城堡,拿着那样东西去找他的朋友们。

  那是一张地圖,看起来相当古老,虽然被人细心卷好收藏了很久,边缘也還是磨损得很厉害,打开时散发出一股沉闷的香味。

  娜裡亚吸了吸鼻子:“我不认识這种香料。”

  “或许因为那不是可以吃的香料。”埃德严肃地敲着桌子:“听着,這很重要!”

  “是嗎?”娜裡亚怀疑地问。他们在埃德的坚持下缩在德利安家并不宽敞的地下室裡,周围堆满了各种杂物,看起来完全不像在进行什么重要的活动。

  “看看這张地圖!”埃德激动地挥手,几乎打翻了烛台:“看看這些!”

  他用手指用力地戳着地圖上那些有点模糊的,像是某种动物的图案:“你们沒有认出来嗎?這是龙!”

  “龙?”伊斯不解地问。

  “……难以置信!”埃德惊呆了,他叫道:“你居然沒有听說過龙嗎?从来沒有?!”

  伊斯疑惑地歪着头:“很奇怪么?”

  斯科特给他讲過的故事裡从来沒有出现過“龙”,卡沃也从来沒有說過,甚至连他在克利瑟斯的书房裡翻過的书中也沒有。

  “我小时候大概在吟游诗人唱的歌儿听過,”娜裡亚說:“总之就是某种又大又邪恶的生物,头上有两只角,会飞還会喷火,非常稀罕,你不会每天走在路上都能碰到一條龙的,即使不知道也沒什么好奇怪的。”

  “会喷火的只有炎龙!……這真是难以置信!”埃德哀叹着重复:“龙!這個世界上最古老、最可怕、最强大的魔法生物,我不能相信居然有人沒有听說過龙!你们到底是……”

  “好啦。”娜裡亚不耐烦地打断他:“不是所有人都对這种奇怪的东西感兴趣的,你到底想让我們看什么?”

  埃德的热情受到了致命的打击,他有气无力地瘫在了桌子上,指着地圖上的一個点:“這张地圖标明了大陆上每一條龙的所在地,一共有五條……這裡,你们总认得出這裡吧?”

  他的手指下画着一個小小的城堡。伊斯凑過去看了一眼。

  “克利瑟斯。”他有点惊奇地說:“克利瑟斯有一條龙?它藏在……城堡的地底?”他想起了那扇斑驳的铁门。

  “……相信我,它钻不进那道门。而且冰龙不会喜歡待在地底的。”埃德一脸痛心疾首地放弃了更多的解释:“瞧,它在這儿。”他看起来就差拿额头去撞桌面了。

  他的手指在地圖上移动了一小段距离,停在一個小山峰上,峰顶画着一條伸展双翼的、有点像蜥蜴的白色动物,正长着大嘴像是在喷出白色的火焰,长着许多棘刺的尾巴用奇怪的姿势卷成一团。

  “看起来不怎么可怕。”娜尼亚评价:“它也会喷火嗎?”

  “那是冰……冰棘龙会喷出致命的寒气,一瞬间就能让你冻成冰條儿,過上一万年也不会融化。”埃德无精打采地說。

  “哇哦!”伊斯不怎么激动地惊叹,听起来更像是为了安慰埃德。

  “我知道這座山峰,从村子裡看不见,它在龙翼之峰的后面,艾斯特洛,村子裡的人說山上有個湖。”娜裡亚說:“你的冰龙住在湖裡?”

  “那不是‘我的’冰龙。”埃德强调,他不确定自己是不是真的想要一條龙,虽然听起来感觉很不错:“它也不住在湖裡!它又不是一條鱼!……重要的是,如果那裡有一條冰龙,就肯定会有宝藏!”他的眼睛闪闪发光。

  “哦,這個我也听說過,龙都喜歡亮晶晶的东西,就像……乌鸦一样。”娜尼裡亚說。

  “不一样!”埃德哀号着跳起来,他觉得连自己都受到了莫大的侮辱:“龙收集的是真正的宝藏!金币、宝石、各种魔法物品,甚至可能拥有强大魔力的神器!”

  “所以,你是想去寻宝?可那裡有一條龙,你觉得它会友好地让我們靠近它的宝藏嗎?如果它真的像传說中那么可怕的话。”伊斯說:“還是說你觉得我們能……”他用手指点着房间裡的人数:“杀掉一條龙?”

  “沒有任何可能。但你瞧,這张地圖已经非常、非常古老了,虽然一條龙能活上几千年,但你们曾经听說過這附近有龙嗎?”

  姐弟俩一起摇头。

  “我也沒有。所以,這條龙要么已经被人杀掉了,你知道,那些伟大的冒险者什么的,要么它正在睡觉,冰龙总是会睡上很久,比伊斯還要久。如果我們能找到這個地方……”

  “会发现宝藏已经被伟大的冒险者们拿走了。”娜裡亚說。

  “那是一條龙的宝藏!他们总会留下点什么的!”埃德悲愤地抗议:“也可能它睡得正香,不会发现我們偷偷拿走点什么!就算什么也沒有,能看到一條活生生的龙……或者能看到一條龙的骨架也行嘛!”他的野心真的不大。

  “所以,你想让我們陪你一起去?”伊斯皱眉:“那得花上好几天呢,艾伦不会同意的。”他倒并不害怕会遇上什么危险,事实上他很少有“害怕”這种感觉。

  “我父母也不会,所以,我們得找個合适的时机。”埃德感觉又恢复了信心,至少他的朋友完全沒有反对他的冒险计划。“娜裡亚,你也一起来嗎?”他满怀期待地问。

  要是娜裡亚不去,她也绝对不会放伊斯跟他一起去的。

  娜裡亚想了一想,然后耸耸肩:“好吧,我們可以去看看。”

  艾伦偶尔会谈起他年轻时那些冒险的经历,但从来不许她和伊斯做任何危险的事,他们甚至不被允许独自到森林裡去,那的确让娜裡亚有些愤愤不平。

  也许是时候让伟大的战士艾伦・卡沃知道,他的女儿也完全能够保护自己――以及她的弟弟。

  qidian.欢迎广大书友光临閱讀,最新、最快、最火的連載作品尽在!

  :https://www.bie5.cc。:https://m.bie5.cc

首頁 分類 排行 書架 我的

看小說網

看小說網是您最喜歡的免費小說閱讀網站。提供海量全本小說免費閱讀,所有小說無廣告干擾,是您值得收藏的小說網站。

網站导航

热门分類

© 2023 看小說網 版权所有