第303章 只有法国人才会做出那种事!
三天后。
小丫头泽娜·戴尔坐在马车上,抵达阿德尔菲女校。
天气已经开始闷热,
阳光透過稀疏的云层,洒在学校的门口,
道路两旁那几棵古老的梧桐树,枝叶繁茂,仿佛一把巨大的绿色阳伞。
泽娜跳下马车,
恰在此时,她的闺蜜芭儿·谢洛托也刚到校,
有人叹气道:“事情不会這么简单。”
‘所有的大人都曾是孩子,可惜只有少数人记得這件事情。’
一长串說完。
结果导致有几台机器出了故障。
泽娜一时语塞,良久才說:“我跟陆教授在现实中接触比较多,实在不认为他会写爱情故事。”
她想不明白,
为什么這帮不到十岁的姑娘会把《小王子》当爱情故事来读。
詹姆斯苦笑,
“可是,我听《镜报》的人說,這部童话就是先有的法语版。”
泽娜:“……”
因为一天两发,《镜报》的印刷厂所有机器连轴转,
咚——
“当然是法语了!”
“我沒印……唔……我想起来了。当时,《狩猎》的戏剧首演之后,陆爵士曾去過阿德尔菲女校授课,那确实是他演讲的原话!”
两人又聊了会儿,
忽然,
詹姆斯继续道:“坦白讲,陆爵士有很多优秀的创作,但《小王子》最是与众不同。它是儿童文学,注定会影响许许多多的孩子,成为许多人的童年回忆。”
在未使用欧元前,五十法郎的纸币印的也是作者的头像。
芭儿板着脸回答:“你不觉得狐狸很可怜嗎?小王子走的时候,狐狸哭了,他却对狐狸說,‘這不能怪我,是你让我驯服你的。’這……這分明就是渣男嘛!”
《小王子》在《镜报》上用了法语,就說明,第一语言只可能是法语,别无他想。
圆桌上摊开着一個手抄本,
這些句子确实都很有哲理,引人深思。
“
芭儿小声說:“韦斯特小姐之前肯定受過情伤。我觉得,說不定是法国人干的。”
“可狐狸多么难過啊,因为小王子說的确实是实话,她谁也不能责怪,要怪只能怪她自己动了心。”
刚进门,就听到裡面吵得沸沸扬扬,
“我认为小王子不喜歡狐狸,所以才選擇了离开。”
庞加莱“哼”了一声,
“正是因为复杂,我們才更要迎难而上。难道,法语不是這個世界上最优雅、最美好的语言嗎?”
泽娜心中感慨,
诸多大人物齐聚,
在大会议桌上,几份《镜报》的儿童文学版摊开着。
教授们都有点儿懵,低声交流,
“陆爵士說過這话?”
其余的教授们面面相觑,也露出了为难的表情。
“你以为我不知道?公主殿下也曾透露過类似的消息。”
学生们连连摇头,异口同声:“沒有!”
泽娜:???
“所以,你认为《小王子》是個爱情故事?”
第一天发带有儿童文学版的特殊晚报,還印出了整整七万份;
会议室中,包括校监卡文迪许在内,几個英国的老教授神情严肃。
她也开始列举了,
”
“這還差不多!”
言外之意已经非常明显了,
韦斯特嬷嬷很满意,
芭儿小大人似的叹了口气,
“唉……”
“难得难得。”
话音刚落,便有人给出答案:
他让众人的注意力重新回到自己身上,
泽娜笑喷。
众人跟着附和:
她问道:“芭儿,你为什么只关注三角恋?中明明還有很多有哲理的句子啊!就比如,”
“
陆教授肯定不介意孩子们发散式的想法。
“负心汉!”
卡文迪许笑了,
当然,這些影响不到泽娜,
因为和陆时相熟,她有自己的门路,
“我当然看了啊。”
但很快,她又忆起陆时写的《洛丽塔》,
书中的洛不就是這样嗎?
這些话从表面上看,好像确实都跟爱情有关。
剑桥,国王学院。
安托万·德·圣-埃克苏佩裡,
他凭此书入法国先贤祠,在大厅尽头雕塑的一侧的石碑上刻着他的名字,与伏尔泰、卢梭、雨果同列;
裡昂的机场以作者名命名;
莫名巧妙地多愁善感了起来。
芭儿果然继续道:“原因很简单!小王子的种种行为,只有法国人才会做出那种事,大英的绅士可干不出来。”
通讯院士应该要等到年底才评。
她掰着指头给出例子,
芭儿不满地一瞪眼,
第二天反而下降到五万份。
一旁的庞加莱解释道:“虽然沒有相关证据,但按照逻辑,《镜报》既然是在伦敦发行的英语报纸,其內容自然应该尽量使用英文,這才符合常理。”
泽娜沉吟,
大家都一致认为,“添砖加瓦”這個词用得過于保守,
‘星星发亮是为了让每一個人,有一天都能找到属于自己的星星。’
“各位!請你们努力,务必将《小王子》留在英语世界!”
大门处传来了捶门的声音。
也正是因为处于這個年龄段,才会对爱情产生各种各样的幻想。
“……”
庞加莱說:“规矩是死的,人是活的。而且,故事的內容你们都读過了,小王子、玫瑰、狐狸……裡面有种法国人独有的浪漫。它的第一语言只能是法语。”
“只能說,老女人也有发善心的时候。”
這一点說的還是客观的。
芭儿立即凑了上来,压低声音,
“泽娜,你看過昨天的《小王子》了嗎?我险些沒买到!加了价才好不容易弄到手的。”
现场先是安静了好一阵,
随后,
“谁說小孩子就不能理解爱情了?沒想到你這么无趣。”
“啧……”
……
她好奇地问:“怎么?你对昨天《小王子》的完結有感想?”
“我也写儿童文学,所以多少有些发言权。我坚信,這部《小王子》会成为文学史上最璀璨的丰碑、漫天繁星中最闪亮的那几颗之一。”
這次,詹姆斯开口了,
教室内又安静了一阵,之后便传出了极其压抑的笑声。
‘正因为你在你的玫瑰花上花费了很多時間,你的玫瑰才变得如此重要。’
“你看,陆爵士在写《小王子》的时候,用了双语,法语在上、英语在下,似乎是在暗示,原文是法语、英语只是翻译。可它明明是在英国的报纸上連載的,這是为什么呢?”
“就這么办!”
詹姆斯摊手,
“可事实就是事实,不能我們說什么就是什么吧?毕竟,陆爵士才是原作者,《小王子》的第一语言是什么,只有他自己說了才算,我們凭什么指手画脚?”
“啊這……”
“嘘!别让她听到了。”
泽娜反驳:“可《小王子》是儿童文学啊喂!”
這句玩笑立即缓和了气氛,
众人哈哈大笑。
韦斯特嬷嬷终生沒有嫁人,所以被学生们在背地裡称呼为“韦斯特小姐”,有嘲讽之意。
小孩子果然喜歡多想。
《小王子》绝对会是文学皇冠上的明珠。
竟然无言以对。
可谓一报难求。
两人打了個照面。
学生们面面相觑,
议论声四起,
“韦斯特小姐什么时候這么好了?”
在巴黎,在法兰西学院,也发生着类似的一幕。
詹姆斯說:“也不是不能理解吧。故事裡,小王子对玫瑰和狐狸的态度,也就只有法国人才会做出那种事!”
“這就麻烦了。Lu现在是大英的KBE啊。”
芭儿得意地一扬小鼻子,
芭儿叹了口气,
她只能拉住对方的手,
“好芭儿,是我错了嘛~你說的沒错!《小王子》确实可以理解为爱情故事!”
說完便一马当先地走出了大门。
罗兰小声道:“庞加莱先生說的沒错!我們一定要证明,法语才是最适合《小王子》的语言!”
“都安静!”
等着笑過了,卡文迪许才說:“《小王子》是可以为英语文学世界添砖加瓦的,我們不能這么轻易地将它拱手让给法国人。”
泽娜和芭儿坐下后又讨论了一会儿,韦斯特嬷嬷缓步走了进来。
如此看来,能从《小王子》中读出爱情的人比想象中多。
如果和芭儿這么争论下去,必定会变得沒完沒了。
但她根本也沒想反驳,
有一千個读者,就有一千個哈姆雷特,
幸好陆时和《苏格兰人报》、《曼彻斯特卫报》的两位总编相熟,借到了印刷机,否则连《镜报》的正常供应都会出問題。
“……”
沒有人回答。
罗兰沉吟道:“既如此,那我們应该要求单行本首先在巴黎出版。”
有人小声道:“你们說,《小王子》的第一语言到底是什么?”
……
庞加莱摊手,
“陆教授是大英的KBE,這一点沒错。但同样地,他也是咱们法兰西学院的通讯院士啊!”
众人深深地叹气:
“唉……”
只可惜,
“某些人不会同意。”
瞬间,教室内一片寂静,
“……”
韦斯特嬷嬷探出头来,
“你们怎么還沒有行动起来!都快点儿!别磨磨蹭蹭!”
罗兰挠头,
泽娜诧异,
此话绝无夸大。
庞加莱非常明确地指出,“因为《小王子》注定会名留史册,在世界范围内受到追捧。而英国佬不要脸惯了,必然会想尽一切办法抢夺。”
卡文迪许不得不重复问了一遍:“对這部童话,大家怎么看?”
两人聊着天,一起进入校园,来到教室。
這话用的是反问的语气,根本不需要旁人回答。
韦斯特嬷嬷一拍讲台,
啪——
……
嬷嬷的情绪似乎不太高,
……
“噗!”
泽娜忍不住偷笑,想起在戏剧时,陆教授、萧先生、巴利先生一起讨论,
他们担忧的事情還是发生了——
她清了清嗓子,說:“今天,我們的户外课是研究花卉和植物,任务是去学校花园铲除所有玫瑰……咳咳咳……我的意思是,观察玫瑰根系,并将之制成标本。”
所以,泽娜明智地選擇了沉默。
“对!对对对!我记得!当时他還說,‘這也是文学批评在文学中占重要地位的原因。’”
芭儿摊手,
学生们赶紧起身,一齐往外走。
罗兰有点儿懵,
《小王子》的原作者——
她环视一圈,
“今天,我們要上一节户外课。”
這话瞬间便激励了众人。
芭儿說:“沒想到,韦斯特小姐也看《小王子》,還因此对玫瑰花产生了恨意。”
教授们沒有反驳。
……
就這么沉默了一阵子,卡文迪许问道:“大家怎么看?”
《小王子》的第一语言到底是什么?
卡文迪许喃喃道:“我可不希望它成为法语著作。”
卡文迪许露出满意的表情,继续道:“所以,终究要回归文学。到底是英语版的《小王子》优秀?還是法语版更优秀?這才是問題的本质!”
芭儿反问:“不是嗎?小王子、玫瑰、狐狸的三角恋。”
泽娜做了個禁声的手势,
這话說得沒错。
……
卡文迪许咋舌,
……
‘也许世界上有五千朵和你一样的花,但是只有你是我独一无二的玫瑰。’
明明年轻幼稚,却硬要装成大人模样。
气氛变得极其诡异。
卡文迪许拍拍手,
“好了好了!”
韦斯特嬷嬷的脸涨成了一片粉色,
她提高音量,
“伱们怎么不回话?难道是对這個任务有疑惑?”
正因为《小王子》必定会成为文坛上极具影响力的存在,一個問題将变得异常尖锐——
“诚然,《小王子》首先由法语完成,此乃不争的事实。但這并不代表其第一语言是法语。因为,从出版的角度讲,它是和英语一起在《镜报》以双语模式开始連載的。”
詹姆斯恍然大悟,
“校监先生,你的意思莫非是,通過文学评论,证明英语版比法语版……”
芭儿摇头道:“那《罗马假日》是什么?”
“啊這……”
“到底怎么啦?”
法国官方对這些行为的解释,当然是为了纪念作者,
但有趣地,法国百姓更认同他战斗英雄的身份,其次才是作家。
‘审判自己要比审判别人难得多。’
教授们不约而同地点头,
同时,会议室裡的气氛也变得愈加严肃。
”
“好,那现在就出发吧。”
泽娜“啊?”了一声,
“为什么是法国人?”
泽娜懵了,
卡文迪许嘴角勾起一個弧度,
“哼哼……這你就不懂了。陆爵士還公开发表過一句至理名言呢,‘作品在出版后,就不完全属于作者自己了。小說的閱讀体验,需要作者和读者一同构筑。’”
‘当你真的喜歡一個人的时候,就会想很多,很容易办蠢事,說傻话。’
“這么說他未免有些太過分了。爱情的事,沒有对错。”
正是《小王子》。
与此同时,
一众教授轰然应诺。
“现在已经是了嗎?”
“可我认为,關於爱情的句子更多。而且,我也能举例,”
所有人都在努力紧绷着脸。
“英语?!”
“算個屁啊?!”
:https://www.zibq.cc。:https://m.zibq.cc